COSAS DEL IDIOMA
(Un poco de xincadas)
Escrito por Julio Arnoldo Roldán Martínez
Ahora
que el idioma ha cambiado tanto, es necesario hacer una recomposición cerebral
para aceptar ciertas palabras que son construidas como consecuencia de una
mezcla de idiomas, que más valdría haberlas hecho como amalgama para que se
fundieran y pudieran parecer una palabra nueva, pero regularmente no es así y
el idioma español en lugar de crecer y enriquecerse se ha ido degradando.
Si
digo pudieran, se me quedan viendo como que soy un retrasado mental, y al
unísono me ordenan: se dice pudiesen, guardo silencio y continúo:
Tuviera,
¡noooo!! se dice: tuviese, mmmm.
Quisiera,
¡noooo!, se dice: quisiese, mmmm.
Anduviera,
¡noooo!, se dice: anduviese, mmmmm.
Moviera,
¡nooo!, se dice: moviese, mmmmm.
Pudiera,
¡nooo!, se dice: pudiese, mmmm, necio el majujo.
Comiera,
¡nooo!, se dice: comiese, mmmm.
Hubiera,
¡noooo!, se dice: hubiese, mmmm.
Muriera,
¡nooo!, se dice: muriese, mmmmm.
Cubriera,
¡nooo!, se dice: cubriese, mmmm.
Perdiera,
¡nooo!, se dice: perdiese, mmmm.
¡P’al
huevo! …….. y no que tanta alaraca con eso de la lengua materna…. Los léidos
han de decir, -que vergüenza como se expresa ese…-, mayormente los titulados
universitarios que lo único que han hecho en su vida es conseguir un título que
los hace sentirse pavorreal, enseñando las bellas y grandes plumas, pero que,
desplumado solamente es un pollito enclenque.
¡Donde diablos estará
al que se le ocurrió semejante barbaridad, nos están metiendo el idioma de los
curas o sacerdotes españoles!!
Ahora entiendo cuando
el sacerdote le dice a la monja: -yo quisiese, si se pudiese